Posjet Arheološkom muzeju

Zimski sunčani dan- odredište Arheološki muzej. Srdačan doček i lijepo organizirana edukativna posjeta. U muzeju su se viša muzejska pedagoginja Zorica Babić i njene kolegice potrudile približiti sadržaj osobama s gluhosljepoćom pazeći na naša ograničenja. 

Priredile su u jednoj prostoriji replike izložaka koje se smiju dodirivati te smo tamo dobili informacije o muzeju- pregled kroz povijesne etape. Za gluhoslijepe je važno da nema npr .priče u hodu po muzeju. Ili se hoda ili se priča ili se gleda. Zatim smo se uputili u samostalno razgledavanje postava, svatko sa svojim intervenorom. Domaćini su nam proslijedili brošure o muzeju otisnute krupnim tiskom i brajicom te predložili daljnje susrete u manjim grupama na edukativnim radionicama koje uključuju izradu vlastitih artefakata.

A šlag na kraju je onaj na vrhu kave.

Započeta suradnja s patronažnom službom Doma zdravlja Remetinec

Ciklus 1x mj suradnje s patronažnim timom u domu Remetinec počeo je za ovu godinu izračunom indeksa tjelesne mase. Članovi su se vagali i mjerili visinu. Dobili su svoj indeks te info koja težina bi bila optimalna u slučaju da je indeks izvan normala normalne tjelesne mase. Članovi su htjeli ponoviti mjerenje tlaka i šećera u krvi te su im sestre izmjerile. Sad nas očekuje edukacija u udruzi o tome što je BMI i koji su njegovi intervali koju će nam održati prof. kineziologije Dragana Tišma.

 

Briga za dušu i tijelo

U sklopu projekta Edukacija i aktivno djelovanje - prioriteti u brizi za zdravlje gluhoslijepih osoba, koju financijski podržava Zagrebačka županija, danas bismo istaknuli više stvari:

• Udruga pokriva potrebe članova iz čak 5 županija što je teško ostvarivo na kvalitetan način bez podrške lokalnih zajednica. Lokalne zajednice sufinanciraju samo projekte udruga sa svoga područja. Zagrebačka županija ima sjedište u Zagrebu

• Što dalje član stanuje, socijalizacija mu je otežanija

• Patronažne sestre u lokalnim zajednicama teško stupaju u kontakt s gluhoslijepim osobama. Kad su okupljeni u udruzi, lakše je organizirati kvalitetnu komunikaciju usrkos malom broju dostupnih prevoditelja u odnosu na broj korisnika.

Danas smo napravili kratki pregled cca 20 osoba kroz mjerenje tlaka i šećera u krvi te kratkom razgovoru o prehrambenim navikama koje utječu na ove vrijednosti. Utvrđeno je 2 velika odstupanja u izmjerenim vrijednostima i te su osobe o tome osvještene - neka potraže hitnu medicinsku pomoć.

Suradnja će se nastaviti i u 2020-toj godini.

Za dušu se pobrinuo naš dragi volonter Leonardo Šardi, svećenik koji poznaje načine komunikacija gluhoslijepih osoba i s njima se aktivno druži te zna kulturološki okvir te zajednice. Danas je odvojio vrijeme kako bi omogućio ispovijed gluhoslijepim vjernicima i time učinio nešto nedostupno, dostupnim. Članovi su se razveselili toj mogućnosti i zatražili redovitije susrete.

Kodeks ponašanja prevoditelja

Prevoditelji koji rade s gluhoslijepim osobama imaju prilično strog kodeks ponašanja. Cijeli niz faktora utječe na to da gluhoslijepa osoba dobije potpunu informaciju, a da je prevoditelj ničime ne zasjeni. Ne preuzme dominaciju u komunikaciji. Prevoditelji su kontinuirano educirani. No, s pravom je jedan član rekao da bi taj kodeks dobro trebali znati i korisnici usluga. Stoga je predsjednica Saveza Dodir, dr.sc. Sanja Tarczay, bila naša gošća te održala interaktivnu edukaciju na temu etike i kodeksa ponašanja prevoditelja. Članovi su je sa zanimanjem pratili. Stoga je dr. Tarczay naglasila da su sada bile prezentirane osnove. Temu ćemo produbljivati tijekom naredne godine.

3. festival poezije Novog Zagreba

U organizaciji portala Rotor na 3. festivalu poezije Novog Zagreba predstavili smo se i mi 3. put. Svake godine festival se održava u drugom naselju Novog Zagreba. Proteklog vikenda ugostili su nas u Maloj Mlaci. Od 2 festivalske večeri, mi nastupamo na onoj posvećenoj nacionalnim manjinama. Mi smo dobrodošli na festivalu predstaviti se kao jedna kulturno jezična manjina također. Predstavio nas je Christopher Dougal s pjesmom „Trebaš biti gluh da bi razumio“. Pjesmu je izvodio na britanskom znakovnom jeziku. Prijevod je bio na hrvatski govorni jezik.